Неправду говорят.
У меня подруга переехала в США сразу после окончания школы. То есть, она уже гораааздо больше, чем 2-3 года практически не общается по-русски.
Закончила там университет, работает, вышла замуж.
Ничего, нормально разговаривает. Пишет тоже преотличнейше, только так "строчит" письма
Единственный эффект у нее - скорость вспоминания русских слов ниже, чем английских. То есть, в разговоре некоторые бытовые вещи ей иногда проще назвать на английском языке.
То же самое могу сказать о русских людях, живущих здесь, годами. Общаются по-русски безо всяких проблем совершенно. Ни акцента, ни скованности.
"Проблема" только с теми вещами, аналогов которых они не встречали на родном языке. То есть, человек с компьютерами до приезда сюда не общался, ДВД-плейеров тогда не было и т.д. Поэтому и ДВД он произносит как "ДэВеДэ" и плейер называет "лектёр" и музыку он слушает в "ЭмПе-Труа"
Просто когда он эти вещи увидел, он узнал их названия и для него это просто имена собственные, они так называются - и все
Тут да, ему нужно контролировать себя, чтобы сказать "ЭмПэ-Три", но это нормально.
Другое дело - дети.. Вот с детьми все сложнее...